《哪吒》将在澳洲上映!英文神翻译上热搜!这几条让我笑了一天……
2019年08月21日 19:38
来源:OZYOYO昆士兰bbs
不知不觉《哪吒》已经上映了25天,票房已经突破了41亿,而且也要陆续在北美和澳洲上映了!
但是电影里面的梗,要怎么翻译才能被国外观众理解呢?
今天关于“急急如律令怎么翻译”也登上了热搜
官方的备选方案是——“fast fast biu biu”
哈哈哈哈,这也太可爱了吧居然还带拟声词呢不过还有很多网友说干脆不翻译,直接音译,以后外国人就都会念咒语了,网友们现在都很皮哦~
还有一些课代表上线了,给出了一些这样的翻译
“Five!four !three!two !one!fire!”
“Mi li ma li hong”
类似于这样的
还有一些网友翻译出了日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令:Sun born with moon,souls rture to the root, infinity -universe ring, all follow what i say!
我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐:I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt.
除了“急急如律令怎么翻译”上了热搜外,“哪吒台词梗翻译大赛”也是今天大家热议的话题。
哪吒的名言“我命由我不由天”的翻译 网友们也是翻译的十分高大上了
“龙族的存亡在你一念之间”
被翻译成“Thedragon's life lies between your thoughts”。
你还有知道哪些有趣的翻译,赶紧来和大家分享一下吧~
原文链接: 点击进入